কবিতা

কবি লুইজ গ্লুকের বুনো ঘাসফুল

অনুবাদ: শহীদ ইমাম

সাহিত্যে সদ্য নোবেলজয়ী কবি লুইজ গ্লুকের কবিতা
বুনো ঘাসফুল
অনুবাদ: শহীদ ইমাম

আমার ভোগান্তি শেষে
একটা দরোজা ছিল।
আমার কথা শোনো: যাকে তোমরা মৃত্যু বলো
আমি মনে করতে পারছি।
মাথার উপরে, হইচই, নড়াচড়া পাইনের ডালের
তারপর নৈশব্দ। নিস্তেজ সূর্যটা
রসকষহীন আকাশে মিটমিট করে জ্বলছিল
ভীষণ কষ্টের সচেতনভাবে
অন্ধকার মাটিতে সমাধিস্থ থাকা।
তারপর সব শেষ আচমকা: যাকে তোমরা ভয় পাও, রূপান্তর
একটা আত্মায় এবং অক্ষম
কথা বলায়, হুট করে শেষ হয়ে যায় রুক্ষ মাটিতে সামান্য আনত হয়ে। এবং যাকে আমার মনে হয়েছিল
ঝোপঝাড়ে ফুড়ফুড় করে উড়ে যাওয়ার মতো পাখির ।
তোমরা যারা মনে করতে পারছ না
যারা অন্য জগত থেকে আসছো
তোমাদের বলছি, পুনরায় কথা বলতে পেরেছিলাম আমি: যতসামান্য
বিনিময় স্বরূপ অবচেতন অবস্থার ফিরে এসে
খুঁজে পেতে কণ্ঠস্বর:
অন্ত:স্থল থেকে আমার জীবনের এসেছিল এক
অসামান্য নির্ঝর, গাঢ়-নীল
ছায়া ফিকে-নীল নোনা জলে।

আরও দেখুন

এ বিষয়ের আরও সংবাদ

আরো দেখুন

Close
Close